fr_tn/hab/01/03.md

1.4 KiB

Informations générales:

Habakkuk continue sa prière à Dieu.

La destruction et la violence sont devant moi

Les mots «destruction» et «violence» peuvent être traduits par une phrase verbale. L'idiome “avant moi »signifie que Habakkuk est témoin de ce qui se passe. AT: «Je suis témoin de personnes détruisant agissant avec violence »(Voir: Noms et idiomes abstraits )

la dispute monte

Le mot «conflit» fait référence à un conflit entre des personnes et peut être traduit par une phrase verbale. Habakkuk parle de plus de conflit entre les gens, comme si le conflit montait. À: “Il y a plus de conflits entre les gens” (Voir: Noms abstraits et métaphore )

la loi est affaiblie

Habakkuk parle de personnes qui n'obéissent pas à la loi ou ne la font pas respecter, comme si elles l'avaient rendue faible et incapable d'agir. AT: «personne n'applique la loi» (voir: métaphore )

les méchants entourent les justes

Habakkuk parle de méchants qui font que des justes subissent une injustice comme si c'était un méchant les gens entouraient les justes. (Voir: Métaphore et adjectifs nominaux )

la fausse justice s'éteint

Habakkuk parle de juges qui rendent des décisions qu'ils jugent justes mais qui ne sont pas comme si c'était une «fausse justice» allaient au peuple. AT: «les juges rendent des verdicts qui ne sont pas juste» (voir: métaphore )