fr_tn/ezk/14/09.md

1.2 KiB

mettre mon visage

Ici, "visage" est un métonyme pour l'attention ou le regard, et "ma face" se réfère à regarder. AT: “regarder” (voir: Métonymie )

fais-lui un signe et un proverbe

Ici, le mot «signe» fait référence à quelque chose qui communique un avertissement spécial à ceux qui le voient. Le mot proverbe se réfère à ce que les gens vont dire à propos de ce signe quand ils le verront. AT: «Je vais faire cet homme soit un avertissement et un proverbe »(voir: métaphore )

Je vais le couper du milieu de mon peuple

Yahweh parle de faire en sorte qu'une personne n'appartienne plus à son peuple comme si elle coupait cela personne hors du peuple, comme une personne couperait une branche d'un arbre. AT: «Je ne lui ferai pas de mal appartenir plus longtemps à mon peuple »(voir: métaphore )

sache que je suis Yahweh

Quand Yahweh dit que les gens sauront qu'il est Yahweh, il insinue qu'ils vont savoir qu'il est le seul vrai Dieu qui a l'autorité et le pouvoir suprêmes. Voyez comment vous avez traduit cela en Ézéchiel 6: 7 . AT: "comprenez que je suis Yahweh, le seul vrai Dieu" ou "réalisez que moi, Yahweh, pouvoir et autorité suprêmes »(voir: Connaissance supposée et information implicite )