fr_tn/exo/32/09.md

1.6 KiB

J'ai vu ce peuple

J'ai vu ce peuple Ici, Yahweh compare le fait de connaître le peuple à le voir. AT: “Je connais ce peuple” (Voir: Métaphore )

un peuple au cou raide

Yahweh parle de l'entêtement des gens comme s'ils avaient la nuque raide. AT: “un peuple têtu” (Voir: Métaphore )

Maintenant

Le mot «maintenant» est utilisé ici pour marquer une rupture dans ce que Yahweh disait à Moïse. Ici Yahweh raconte ce qu'il va faire au peuple.

Ma colère va brûler contre eux

Yahweh parle de sa colère comme s'il s'agissait d'un feu qui pourrait brûler. AT: «Ma colère envers eux sera terrible »ou« je suis extrêmement en colère contre eux »(Voir: métaphore )

de toi

Le mot «vous» fait référence à Moïse. (Voir: Formes de vous )

pourquoi votre colère brûle-t-elle contre votre peuple… une main puissante?

Moïse a utilisé cette question pour tenter de persuader Yahweh de ne pas être si fâché contre son peuple. Ce question rhétorique peut être traduit comme une déclaration. AT: «Ne laisse pas ta colère brûler contre votre peuple… une main puissante. ”ou“ Ne soyez pas si fâché contre votre peuple… une main puissante. ”(Voir: Métaphore et question rhétorique )

grande puissance… puissante main

grande puissance… puissante main Ces deux phrases partagent des significations similaires et sont combinées pour la souligner. (Voir: Doublet )

une main puissante

Ici, le mot «main» fait référence aux choses que Yahweh a faites. AT: «et les choses puissantes que vous avez faites» (voir: Métonymie )