fr_tn/deu/28/56.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Moïse parle aux Israélites comme sils ne formaient quun seul homme, alors les mots «vous» et «votre» sont ici
singulier. (Voir: Formes de vous )
# La femme tendre et délicate parmi vous… tendresse - elle
"La femme tendre et délicate parmi vous ... tendresse - même elle." Moïse dit que non
seulement ceux auxquels on s'attendrait à manger leurs enfants, mais même les femmes de naissance noble et normalement
très doux, que l'on ne s'attendrait jamais à manger leurs enfants, va manger leurs enfants. Le mot
«Vous» ici est singulier. (Voir: Formes de vous )
# qui n'oserait pas mettre le pied de son pied sur le sol pour la délicatesse et la tendresse
Moïse exagère. Il souligne que cette femme noble est si riche et vit dans un tel luxe
qu'elle ne se permettrait pas de se salir. (Voir: Hyperbole et généralisation )
# pour la délicatesse et la tendresse
Les noms abstraits «délicatesse» et «tendresse» peuvent être énoncés en tant qu'adjectifs. AT: “parce qu'elle
est si délicat et tendre "(Voir: Noms abrégés )
# dans les portes de votre ville
Ici, les «portes de la ville» représentent les villes elles-mêmes. AT: “dans vos villes” (Voir: Synecdoche )
mots de traduction