fr_tn/deu/28/25.md

973 B
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Moïse parle aux Israélites comme sils ne formaient quun seul homme, alors les mots «vous» et «votre» sont ici singulier. (Voir: Formes de vous )

Yahweh vous fera abattre devant vos ennemis

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh fera que vos ennemis vous abattent” (Voir: Actif ou passif )

être frappé avant

Voyez comment vous avez traduit cela dans Deutéronome 28: 7 .

va fuir devant eux sept façons

Cela signifie que les Israélites auront peur, paniqueront et fuiront leurs ennemis. Voir similaire libellé dans Deutéronome 28: 7 . AT: “tu vas fuir dans sept directions” (Voir: Nombres )

sept façons

Ceci est un idiome. AT: “dans de nombreuses directions différentes” (voir: idiome )

Tu seras secoué parmi tous les royaumes

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les peuples des autres nations vous conduiront d'un nation à une autre "(Voir: Actif ou Passif )