1.1 KiB
Informations générales:
Moïse parle aux Israélites comme s’ils ne formaient qu’un seul homme, alors les mots «vous» et «votre» sont ici singulier. (Voir: Formes de vous )
Informations générales:
Ces phrases sont apparues plus tôt dans le chapitre. Voyez comment vous avez traduit beaucoup de ces mots en Deutéronome 28: 3-4 et Deutéronome 28: 5-6 .
Maudit sera
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh maudira” (Voir: Actif ou Passif )
le fruit de votre corps, le fruit de votre terre
Ceci est un idiome pour «vos enfants, vos récoltes». Voyez comment vous avez traduit cela dans Deutéronome 28: 4 . (Voir: Idiom )
l'augmentation de vos bovins et des jeunes de votre troupeau
Ce doublet est deux façons de dire que Yahweh rendra nombreux et forts les animaux des Israélites. AT: “les veaux du bétail et les agneaux des troupeaux” (Voir: Doublet )
quand tu entres… quand tu sors
Ce mérisme fait référence à toutes les activités de la vie partout où ils vont. Voyez comment vous avez traduit cela en Deutéronome 28: 6 (Voir: Mérisme )