2.1 KiB
Tu marcheras après Yahweh ton Dieu
Obéir et adorer Yahweh est parlé comme si le peuple marchait après ou après Yahweh. AT: “Tu vas obéir à Yahweh” (Voir: Métaphore )
obéir à sa voix
Ici, "voix" représente ce que dit Yahweh. AT: “obéis à ce qu'il dit” (Voir: Métonymie )
s'accrocher à lui
Avoir de bonnes relations avec Yahweh et compter entièrement sur lui est parlé comme si la personne étaient accrochés à Yahweh. AT: “compte sur lui” (Voir: Métaphore )
sera mis à mort
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “tu dois tuer” (Voir: Actif ou Passif )
il a parlé de rébellion
Le nom abstrait «rébellion» peut être exprimé comme un verbe. AT: "Il a essayé de vous rebeller" (Voir: Noms abstraits )
qui vous a racheté de la maison de l'esclavage
Yahweh sauvant le peuple d'Israël de l'esclavage en Egypte est parlé comme si Yahweh payait argent pour racheter son peuple de l'esclavage. AT: "qui vous a sauvé de l'endroit où vous étiez esclaves ”(Voir: Métaphore )
la maison de l'esclavage
Ici, «maison de servitude» représente l’Égypte où le peuple de Yahweh avait été esclave. AT: “Egypte où vous étiez esclaves "(Voir: Métonymie )
vous tirer de la voie par laquelle Yahweh votre Dieu vous a commandé de marcher
On parle de la façon dont Dieu veut qu'une personne vive ou se comporte comme s'il s'agissait d'une voie ou d'un chemin sur lequel Dieu veut que son peuple marche. On parle d'une personne qui essaie de faire en sorte que quelqu'un d'autre cesse d'obéir à Dieu comme si la personne essayait d'amener l'autre personne à arrêter de marcher sur le chemin ou la route de Dieu. À: «Te faire désobéir à ce que Yahweh, ton Dieu, a commandé» (Voir: métaphore )
Alors éloigne le mal de toi
Ici, "le mal" se réfère à la personne perverse ou au comportement pervers. Cet adjectif nominal peut être énoncé comme un adjectif. AT: “Vous devez donc retirer du peuple d'Israël la personne qui le fait cette chose diabolique "ou" Alors vous devez tuer cette personne diabolique "(Voir: Adjectifs nominaux )