fr_tn/deu/02/24.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Lécrivain a fini de donner des informations générales et répète maintenant ce que Moïse a dit aux Israélites.

Maintenant lève-toi

Yahweh dit à Moïse ce que le peuple devrait faire. "Maintenant, lève-toi" ou "Maintenant, va."

continue ton voyage

"Continue ton voyage"

Vallée de l'Arnon

C'est le nom de la vallée de la rivière Arnon. Il crée la frontière entre Moab et le Amoréens (Voir: Comment traduire les noms )

J'ai cédé entre tes mains

Le métonyme «dans ta main» signifie «sous ton contrôle ou ton pouvoir». AT: «Je t'ai donné la pouvoir de vaincre »(Voir: Métonymie )

votre main… Commencez à la posséder… combattez… terreur de vous… nouvelles de vous… à cause de vous

Moïse parle aux Israélites comme sils ne formaient quun seul homme, de sorte que tous les exemples de «vous» et de «votre» et du les commandes «commencent à posséder» et «se battre» sont singulières. (Voir: Formes de vous )

Sihon

C'est le nom d'un roi. Voyez comment vous avez traduit cela dans Deutéronome 1: 4 . (Voir: Comment traduire Noms )

Heshbon

C'est le nom d'une ville. Voyez comment vous avez traduit cela dans Deutéronome 1: 4 . (Voir: Comment traduire Noms )

se battre avec lui

"Lutter contre lui et son armée"

mettre la peur et la terreur

Les mots «peur» et «terreur» signifient fondamentalement la même chose et soulignent le fait que la peur est intense. AT: "mettre une peur terrible" (Voir: Doublet )

peuples qui sont sous le ciel entier

Ceci est un idiome. AT: “les peuples de tous les pays” (voir: idiome )

trembler et être dans l'angoisse

Ceci est hendiadys et souligne que le peuple «tremblera d'angoisse» (voir: Hendiadys )