fr_tn/2ch/25/05.md

1.8 KiB

Juda rassemblé

Ici, "Juda" se réfère aux personnes qui vivaient en Juda. AT: “rassembla le peuple de Juda” (Voir: Métonymie )

les a enregistrés… numérotés

Il a demandé à quelqu'un d'écrire leurs noms sur une liste officielle.

par les maisons de leurs ancêtres

Ici, le mot «maisons» est un métonyme pour les familles qui y vivaient. AT: “par leurs ancêtres familles »(Voir: Métonymie )

commandants de milliers et commandants de centaines

Les significations possibles sont 1) ces nombres représentent le nombre exact de soldats que ces commandants ont LED. AT: «commandants de 1000 soldats et commandants de 100 soldats» ou 2) les mots traduits par "milliers" et "centaines" ne représentent pas des nombres exacts, mais sont les noms de divisions militaires plus grandes et plus petites. AT: «commandants de grandes divisions militaires et commandants des divisions militaires plus petites ”Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans 2 Chroniques 1: 2 . (Voir: Numéros ) 469 2 Chroniques 25: 5-6 translationNotes

tout de Juda et Benjamin

Ici, «Juda» et «Benjamin» font référence aux personnes qui vivaient dans le royaume plus large de Juda. Du tout le peuple de Juda et de Benjamin "(Voir: Métonymie )

vingt ans et plus

On parle ici de nombres supérieurs à vingt comme s'ils étaient plus élevés. AT: «20 ans et plus vieux "(Voir: métaphore )

trouvé qu'ils soient

“Appris qu'il y avait”

300 000… 100 000

“Trois cent mille… cent mille” (Voir: Nombres )

hommes choisis

«Soldats capables» ou «guerriers qualifiés»

cent talents d'argent

"100 talents d'argent". Vous pouvez convertir cela en une mesure moderne. AT: “environ trente-trois cent kilogrammes d'argent »ou« environ 3 300 kilogrammes d'argent »(voir: Chiffres et poids biblique )