27 lines
1.3 KiB
Markdown
27 lines
1.3 KiB
Markdown
# Ils ont été brisés en morceaux, nation contre nation, et ville contre ville
|
||
|
||
Le mot "ils" fait référence aux mots "nation" et "ville". Se conquérir les uns les autres est parlé de
|
||
s'ils se cassaient les uns les autres. AT: «Les nations et les villes se sont détruites, nations
|
||
nations combattantes, villes combattantes »(Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# Ils ont été brisés en morceaux, nation contre nation, et ville contre ville
|
||
|
||
Ici, «nation» et «ville» sont des métonymes pour les personnes qui y vivent. Vous pouvez également fournir une connexion
|
||
mot pour clarifier la relation entre ces deux phrases. AT: “Les nations et les villes détruites
|
||
les uns des autres, alors que le peuple d'un pays combattait le peuple d'un autre pays et
|
||
les habitants d’une ville se sont battus contre ceux d’une autre ville "(Voir: Métonymie et Connecter
|
||
Mots )
|
||
|
||
# ne laissez pas vos mains être faibles
|
||
|
||
Ici, le mot «mains» représente les personnes qui travaillent. AT: “ne devenez pas faible pendant que vous travaillez”
|
||
(Voir: Synecdoche )
|
||
|
||
# pour votre travail sera récompensé
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. Yahweh est le sujet impliqué. AT: “Car Yahweh récompensera votre
|
||
travail »(Voir: Connaissances actives ou passives et supposées et informations implicites )
|
||
277
|
||
2 Chroniques 15: 6-7 translationNotes
|
||
|