fr_tn/2ch/07/19.md

2.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Mais si vous vous détournez

Ici, "se détourner" de Dieu est une métaphore qui signifie cesser de l'adorer. AT: «Mais si tu t'arrêtes en me vénérant »(voir: métaphore )

vous vous détournez

Les significations possibles sont que le mot "vous" se réfère 1) à tout le peuple d'Israël, ou 2) à Salomon et ses descendants.

mes statuts et mes commandements

Ici, les mots «commandements» et «statuts» signifient fondamentalement la même chose et soulignent tous que Yahweh a commandé. (Voir: Doublet )

Je vais les déraciner de mon sol que je leur ai donné

Le mot «eux» fait référence au peuple d'Israël. Dieu parle de faire son peuple quitter sa terre comme sil sagissait de plantes quil arracherait du sol à leurs racines. AT: «Je les ferai partir le pays que je leur ai donné »(Voir: Métaphore )

Cette maison

Cela fait référence au temple. 148 traductionNotes 2 Chroniques 7: 19-20

que j'ai mis à part pour mon nom

Les significations possibles sont 1) Le nom de Yahweh se représente. AT: "que je me suis réservé" ou 2) le nom de Yahweh représente sa réputation. AT: "que j'ai mis à part pour ma réputation" (voir: Métonymie )

Je vais rejeter devant moi

Dieu parle de rejeter son temple comme s'il devait le jeter loin de lui. AT: «Je vais rejeter "ou" je l'ignorerai "(Voir: Métaphore )

Je vais en faire un proverbe et une blague entre tous les peuples

"Je ferai en sorte que tous les peuples fassent des proverbes et des blagues" ou "à cause de ce les nations s'en moqueront et le ridiculiseront »

sera choqué

“Sera émerveillé”

va siffler

Cest ainsi quils montreraient quils sont choqués par ce qui est arrivé au temple (voir: Symbolique Action )

ils ont abandonné Yahweh

“Ils ont été infidèles à Yahweh” ou “ils n'ont pas obéi à Yahweh”

qui avait fait sortir leurs ancêtres du pays d'Égypte

Cette phrase explique pourquoi ils auraient dû adorer Dieu. (Voir: Distinguer versus Informer ou Rappelant )

ils ont saisi d'autres dieux

Ici, «s'en prendre à», c'est choisir de leur être fidèle. AT: “ils ont choisi d'être fidèles aux autres dieux "(Voir: Métaphore ) 150 translationNotes 2 Chroniques 7: 21-22

s'inclina devant eux et les vénéra

Ces deux phrases signifient la même chose. La phrase «s'incline devant eux» décrit la posture que les gens utilisaient dans le culte. (Voir: parallélisme )