fr_tn/mat/13/15.md

50 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Déclaration de connexion:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Jésus a fini de citer le prophète Isaïe.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Pour le coeur de ce peuple… je le guérirais
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
En 13:15, Dieu décrit le peuple dIsraël comme sil avait une maladie physique qui le
incapable d'apprendre, de voir et d'entendre. Dieu veut qu'ils viennent à lui pour qu'il les guérisse. C'est
toute une métaphore décrivant la condition spirituelle des gens. Cela signifie que les gens sont têtus et
refuser de recevoir et de comprendre la vérité de Dieu. S'ils le voulaient, alors ils se repentiraient et Dieu
pardonne-leur et accueille-les en retour comme leur peuple. Si le sens est clair, conservez la métaphore dans
votre traduction (Voir: métaphore )
390
traductionNotes Matthew 13:15
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# le coeur de ce peuple est devenu terne
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, «cœur» fait référence à l'esprit. AT: "l'esprit de ces personnes est lent à apprendre" ou "ces personnes peuvent
ne plus apprendre »(voir: métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ils sont malentendants
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ils ne sont pas physiquement sourds. Ici, «malentendant» signifie quils refusent découter et dapprendre
vérité. AT: "ils refusent d'utiliser leurs oreilles pour écouter" (Voir: Metonymy )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ils ont fermé les yeux
Ils n'ont littéralement pas fermé les yeux. Cela signifie qu'ils refusent de comprendre. AT: «ils refusent
utiliser leurs yeux pour voir »(voir: métonymie )
# de sorte qu'ils ne devraient pas voir avec leurs yeux, ou entendre avec leurs oreilles, ou comprendre avec leurs cœurs, alors ils se retourneraient
Pour qu'ils ne puissent pas voir avec leurs yeux, entendre avec leurs oreilles ou comprendre avec leur cœur,
2018-11-02 17:14:46 +00:00
et à la suite tourner à nouveau "
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# comprendre avec leurs coeurs
Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour les esprits. AT: «comprendre avec leurs esprits» (voir:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
La métonymie )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# tourner à nouveau
«Reviens à moi» ou «repens-toi»
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Je les soignerais
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"Les guérir." Cela signifie que Dieu les guérirait spirituellement en pardonnant leurs péchés et
les recevoir à nouveau comme son peuple. AT: "Les recevoir à nouveau" (Voir: Métaphore )
2018-11-02 17:14:46 +00:00