38 lines
1.6 KiB
Markdown
38 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Babylone était une coupe en or dans la main de Yahweh qui a bu le monde entier
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «monde» est un métonyme pour les peuples des nations entourant Babylone. Possible
|
|||
|
significations sont 1) Rendre ces personnes ivres pourrait être une métaphore pour Yahweh punir ceux
|
|||
|
nations en permettant à Babylone de les conquérir. AT: “Babylone était une nation forte que Yahweh
|
|||
|
utilisé pour punir sévèrement tous les peuples des nations environnantes »ou 2) cela pourrait être une métaphore
|
|||
|
pour les nations qui rejoignent Babylone pour adorer des idoles et pour être violentes. AT: «Babylone était une riche
|
|||
|
nation puissante, et les autres nations voulaient devenir pécheuses comme elle "(Voir: Métaphore et
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Babylone était une coupe d'or dans la main de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Babylone étant une nation puissante que Yahweh a utilisée à ses propres fins, on parle de Babylone
|
|||
|
était une coupe d'or dans sa main. Ici, la «main» représente le pouvoir de Yahweh. (Voir: Métaphore et
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# nations ont bu son vin et sont devenus fous
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) “Babylone a vaincu et détruit d’autres nations” ou 2) “les nations appréciées
|
|||
|
ses richesses et son pouvoir et est devenu malfaisant. »(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# insensé
|
|||
|
|
|||
|
incapable de penser clairement
|
|||
|
|
|||
|
# Babylone sera… détruite
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Yahweh détruira Babylone” (Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# Lamenter
|
|||
|
|
|||
|
faire un long cri qui montre que la personne est triste
|
|||
|
|
|||
|
# peut-être qu'elle peut être guérie
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “peut-être que Yahweh peut la guérir” (Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|