59 lines
2.0 KiB
Markdown
59 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# Déclaration de connexion:
|
||
|
|
||
|
Yahweh continue de parler à Jérémie du peuple de Juda.
|
||
|
|
||
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Dans ces versets, «eux» et «eux-mêmes» font référence au peuple de Juda.
|
||
|
|
||
|
# Sont-ils vraiment me provoquer?
|
||
|
|
||
|
Cette question attend une réponse négative. Cela peut être exprimé comme une déclaration. AT: “Ils ne sont pas
|
||
|
me provoquant vraiment »(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
||
|
|
||
|
Yahweh parle de lui-même comme s'il était une autre personne, de sorte que Jérémie et le peuple de Juda
|
||
|
va écouter attentivement ce qu'il dit. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “c'est ce que
|
||
|
Yahweh a déclaré "ou" c'est ce que Yahweh a dit "(Voir: Pronoms )
|
||
|
|
||
|
# n'est-ce pas eux-mêmes qu'ils provoquent, de sorte que la honte est sur eux?
|
||
|
|
||
|
Cette question attend une réponse positive. Cela peut être exprimé comme une déclaration. AT: “ils provoquent
|
||
|
eux-mêmes, de sorte que la honte est sur eux! "ou" ils sont troublants et apportent la honte sur eux-mêmes! "
|
||
|
(Voir: Question rhétorique et pronoms réfléchis )
|
||
|
|
||
|
# la honte est sur eux
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «honte» peut être traduit en utilisant le verbe «honte». AT: «ils ont honte» (Voir:
|
||
|
Noms abstraits )
|
||
|
|
||
|
# Voir
|
||
|
|
||
|
Ce mot est utilisé ici pour attirer l'attention de quelqu'un sur ce qui est dit ensuite. AT: "Écouter" ou "Payer
|
||
|
attention à ce que je vais vous dire »
|
||
|
|
||
|
# ma colère et ma colère jailliront sur cet endroit
|
||
|
|
||
|
Yahweh parle de sa colère comme s'il s'agissait de quelque chose qui pourrait être répandu. AT: «Je vais punir cette
|
||
|
place ”(Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# colère et colère
|
||
|
|
||
|
Ces mots signifient fondamentalement la même chose et soulignent l'intensité de la colère de Yahweh. (Voir:
|
||
|
Doublet )
|
||
|
|
||
|
# jaillir
|
||
|
|
||
|
"déverser"
|
||
|
|
||
|
# Il brûlera et ne sera jamais éteint
|
||
|
|
||
|
Yahweh parle de sa colère comme s'il s'agissait d'un feu qui ne pourrait pas être éteint. AT: “Personne ne sera
|
||
|
capable d'arrêter ma colère »(Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# ne jamais être éteint
|
||
|
|
||
|
“Ne jamais arrêter de brûler”
|
||
|
|