2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
# Jean 12: 14-15
|
|
|
|
|
|
|
|
## UDB:
|
|
|
|
|
|
|
|
14 Lorsque Jésus s'approcha de Jérusalem, il trouva un jeune âne et s'assit dessus, entrant dans la ville*
|
|
|
|
|
|
|
|
En faisant cela, il a accompli ce qui avait été écrit dans les Écritures:
|
|
|
|
|
|
|
|
15 ”N'ayez pas peur, vous qui habitez à Jérusalem*
|
|
|
|
|
|
|
|
Regardez! Votre roi arrive*
|
|
|
|
Il vient sur un ânon!
|
|
|
|
|
|
|
|
## ULB:
|
|
|
|
|
|
|
|
14 Jésus trouva un jeune âne et s'assit dessus* comme il a été écrit, 15 «Ne crains pas, fille de Sion; vois,
|
|
|
|
|
|
|
|
ton roi arrive, assis sur le petit d'un âne*
|
|
|
|
|
|
|
|
## Notes de traduction
|
|
|
|
|
|
|
|
Jésus a trouvé un jeune âne et s'est assis dessus
|
|
|
|
Ici, Jean donne des informations de base que Jésus est en sécurité sur un âne* Il implique que Jésus sera
|
|
|
|
monté sur l'âne à Jérusalem* AT: "il a trouvé un jeune âne et s'est assis dessus, pour entrer dans la ville"
|
|
|
|
(Voir: Informations générales et connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
comme il a été écrit
|
|
|
|
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active* AT: "comme les prophètes ont écrit dans les Écritures" (voir: Active
|
|
|
|
ou passif )
|
|
|
|
fille de Sion
|
|
|
|
«Fille de Sion» est une métonymie qui fait référence aux habitants de Jérusalem* AT: “vous les gens de
|
|
|
|
Jérusalem ”(voir: métonymie )
|
2018-11-02 17:38:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
## Traduction de mots
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
* âne, mule
|
|
|
|
* écrit
|
|
|
|
* fille de Sion
|
|
|
|
|