fr_tn/jer/38/17.md

23 lines
915 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Dieu d'Israël
Le nom du groupe de personnes est métonyme pour les personnes de ce groupe. AT: «Dieu du peuple de
Israël ”(Voir: Métonymie )
# cette ville ne sera pas brûlée
Cela peut être traduit sous forme active. AT: "l'armée babylonienne ne brûlera pas cette ville" (Voir: Actif
ou passif )
# cette ville sera remise entre les mains des Chaldéens
Le mot «main» est un métonyme du pouvoir ou du contrôle exercé par la main. Cela peut être
traduit sous forme active. Voyez comment des mots similaires sont traduits dans Jérémie 38: 2 . AT: «Je permettrai
les Chaldéens à conquérir cette ville "ou" je vais permettre aux Chaldéens de faire ce qu'ils veulent avec
cette ville »(Voir: Actif ou Passif )
# tu ne leur échapperas pas
Le mot «main» est un métonyme du pouvoir ou du contrôle exercé par la main. AT: «tu ne vas pas
échapper à leur pouvoir "(Voir: Métonymie )