24 lines
832 B
Markdown
24 lines
832 B
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh continue de parler.
|
|||
|
|
|||
|
# leur faire du bien
|
|||
|
|
|||
|
Ici "eux" se réfère au peuple d'Israël.
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais les planter fidèlement dans ce pays
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle de faire vivre son peuple sur la terre pour toujours comme s'il plantait des plantes dans un jardin.
|
|||
|
AT: «Je vais installer définitivement les Israélites dans ce pays» (Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# de tout mon coeur et de toute ma vie
|
|||
|
|
|||
|
Ensemble, ces deux phrases forment une expression idiomatique qui fait référence à tout l’être de la personne. À:
|
|||
|
"Avec tout ce que je suis" ou "de tout coeur" (Voir: Doublet et Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# J'ai apporté tout ce grand désastre à ce peuple, je lui apporterai donc toutes les bonnes choses
|
|||
|
|
|||
|
"J'ai causé toutes ces mauvaises choses à ce peuple, et maintenant je vais causer les bonnes choses
|
|||
|
leur arriver "
|
|||
|
|