65 lines
2.8 KiB
Markdown
65 lines
2.8 KiB
Markdown
|
# Déclaration de connexion:
|
||
|
|
||
|
Yahweh continue à donner à Jérémie son message au peuple de Juda.
|
||
|
|
||
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Le mot «vous» dans ces versets fait référence au peuple de Juda.
|
||
|
|
||
|
# Voir!
|
||
|
|
||
|
Le mot «voici» nous indique que nous devons prêter attention aux informations qui suivent.
|
||
|
|
||
|
# Volez-vous, tuez-vous et commettez-vous l'adultère? Jurez-vous… et marchez-vous après d'autres dieux que vous n'ai pas su?
|
||
|
|
||
|
Ces questions attendent une réponse positive pour faire comprendre que Dieu connaît les péchés qu'ils commettent.
|
||
|
Cela peut être traduit par une déclaration. AT: “Vous volez, tuez et commettez l'adultère. Tu jure
|
||
|
… Et marchez après d'autres dieux que vous n'avez pas connus. ”(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# jure faussement
|
||
|
|
||
|
"Mentez même dans vos serments"
|
||
|
|
||
|
# marcher après d'autres dieux
|
||
|
|
||
|
Ici marcher après est un métonyme pour suivre après avec l'intention de servir et d'obéir. Regardez comment
|
||
|
vous avez traduit cela dans Jérémie 7: 6 . AT: “servir d'autres dieux” (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Alors viens-tu et reste debout… pour pouvoir faire toutes ces abominations?
|
||
|
|
||
|
Cette question attend une réponse positive pour faire comprendre que Dieu connaît l'hypocrisie de leurs
|
||
|
mots et actions. Cela peut être traduit par une déclaration. AT: “Alors tu viens et tiens-toi… alors tu
|
||
|
peut faire toutes ces abominations. "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# maison qui s'appelle par mon nom
|
||
|
|
||
|
Ceci est un métonyme pour le temple de Yahweh. Il peut être exprimé sous forme active. AT: “maison qui appartient
|
||
|
pour moi "ou" temple où vous m'adorez "(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# Cette maison, qui porte mon nom, est-elle une tanière de bandits à vos yeux?
|
||
|
|
||
|
Cette question attend une réponse positive pour faire comprendre que Dieu sait ce qu'ils pensent de
|
||
|
Le temple de Yahweh. Cela peut être traduit par une déclaration. AT: «Cette maison, qui porte mon nom,
|
||
|
est un repaire de bandits à vos yeux! "ou" Vous agissez comme si vous pensiez que cette maison, qui s'appelle par mon
|
||
|
nom, devrait être un endroit où les bandits peuvent aller se cacher! "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# cette maison qui porte mon nom
|
||
|
|
||
|
On parle du temple de Yahweh comme s'il portait le nom de Yahweh. Cela a une signification similaire
|
||
|
à "cette maison qui s'appelle par mon nom" dans le verset précédent. (Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# des bandits
|
||
|
|
||
|
personnes violentes qui volent et détruisent
|
||
|
|
||
|
# Mais voici, je l'ai vu
|
||
|
|
||
|
"Mais j'ai certainement vu ce que vous faites"
|
||
|
|
||
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
||
|
|
||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
||
|
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
||
|
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
||
|
|