37 lines
1.6 KiB
Markdown
37 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# dont le coeur se détourne aujourd'hui de Yahweh notre Dieu
|
||
|
|
||
|
Ici, "coeur" se réfère à la personne entière et "se détourner" signifie cesser d'obéir. AT: “qui non
|
||
|
obéit plus à Yahvé notre Dieu »(Voir: Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# toute racine qui produit de la galle et de l'absinthe
|
||
|
|
||
|
Moïse parle de quelqu'un qui vénère secrètement un autre Dieu comme s'il était une racine et le mal
|
||
|
actes qu'il fait pour servir ce dieu, et qu'il encourage les autres à faire, comme une plante amère qui empoisonne
|
||
|
personnes. AT: “Toute personne qui vénère des idoles et fait désobéir les autres à Yahweh” (Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# cette personne
|
||
|
|
||
|
La personne décrite au verset 18.
|
||
|
|
||
|
# se bénir dans son coeur
|
||
|
|
||
|
Ceci est un idiome. AT: "se féliciter" ou "s'encourager" (Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# bien que je marche dans l'obstination de mon coeur
|
||
|
|
||
|
Ceci est un idiome. AT: “Même si je refuse toujours d'obéir à Yahweh” (Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# Cela détruirait le mouillé avec le sec
|
||
|
|
||
|
Ici, les mots «mouillé» et «sec» sont des métaphores pour les justes et les méchants.
|
||
|
Cela forme un mérisme pour «tout le monde». AT: «Cela ferait en sorte que Yahweh détruise les justes
|
||
|
les gens et les méchants dans le pays »(voir: métaphore et mérisme )
|
||
|
|
||
|
# humide… sec
|
||
|
|
||
|
Ces adjectifs nominaux peuvent être traduits en noms. Parce que la terre était généralement sèche et la
|
||
|
les gens avaient besoin de pluie pour que leurs cultures poussent, ces mots sont des métaphores pour «vivre… mort» ou
|
||
|
“Bon… mauvais.” AT: “choses mouillées… choses sèches” ou “bonnes personnes… personnes mauvaises” (Voir: Adjectifs nominaux
|
||
|
et métaphore )
|
||
|
|