31 lines
1.4 KiB
Markdown
31 lines
1.4 KiB
Markdown
# walk in him
|
|
|
|
Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. The words "in him" refer to being in close relationship with Christ and so doing what pleases him. AT: "live your lives the way he wants you to" or "live so that people can see that you belong to him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Be firmly planted ... be built ... be established ... abound
|
|
|
|
These words explain what it means to "walk in him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Be firmly planted in him
|
|
|
|
Paul speaks of a person with true faith in Christ as if that person were a tree growing in solid ground with deep roots. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# be built on him
|
|
|
|
Paul speaks of a person with true faith in Christ as if that person were a building that has a strong foundation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# be established in faith
|
|
|
|
"trust in Jesus for everything"
|
|
|
|
# just as you were taught
|
|
|
|
This is best stated without naming or otherwise calling attention to the teacher, who was Epaphras ([Colossians 1:7](../01/07.md)). AT: "just as you learned" or "just as they taught you" or "just as he taught you"
|
|
|
|
# abound in thanksgiving
|
|
|
|
Paul speaks of thanksgiving as if it were objects that a person could obtain more of. AT: "be very thankful to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] |