en_tn/rom/01/04.md

25 lines
1.3 KiB
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:apostle]]
* [[en:tw:call]]
* [[en:tw:faith]]
* [[en:tw:grace]]
* [[en:tw:holyspirit]]
* [[en:tw:jesus]]
* [[en:tw:lord]]
* [[en:tw:name]]
* [[en:tw:nation]]
* [[en:tw:obey]]
* [[en:tw:power]]
* [[en:tw:resurrection]]
* [[en:tw:sonofgod]]
## translationNotes
* **He was declared** - The word "he" refers to Jesus Christ. The phrase "was declared" could be restated with an active verb. AT: "God declared him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **spirit of holiness** - This refers to the Holy Spirit.
* **by the resurrection from the dead** - AT: "by bringing him back to life after he died"
* **we have received grace and apostleship** - AT: "God has graciously given me a gift. He has appointed me to be an apostle" or "God has given me the gracious gift of being an apostle" (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **we** - Here the word "we" refers to Paul and to the 12 apostles that followed Jesus but excludes the believers in the church in Rome. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]])
* **for obedience of faith among all the nations, for the sake of his name** - Paul uses the word "name" to refer to Jesus. AT: "in order to teach all nations to obey because of their faith in Him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])