en_tn/gen/11/05.md

1.6 KiB

translationWords

translationNotes

  • the descendants of Adam - This can be translated as "the people."
  • came down - The information about where he came down from can be made explicit: "came down from heaven." This does not tell how he came down. Use a general word meaning "came down." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
  • to see - "to observe" or "to look more closely"
  • one people with the same language - All the people were one big group and they all spoke the same language.
  • nothing that they intend to do will be impossible for them - This double negative can also be translated as: "anything they intend to do will be possible for them." It can also be translated as "they will be able to do anything they want to do." (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)
  • let us go down - The word “us” is plural even though it refers to God. Some translate it as "let me go down" or “I will go down.” If you do this, consider adding a footnote to say that the word is plural. (See the note on "Let us make" in :en:bible🎶gen:01:26.) (:en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns)
  • confuse their language - This could also be translated "mix up their language." This means that Yahweh would cause the people all over the earth to stop speaking the same language.
  • so that they may not understand each other - This was the purpose of confusing their language. It can also be translated as "so that they will not understand what each other is saying." (UDB)