1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
translationNotes
- the Lord Yahweh says this - See how you translated this in en:bible:notes:ezk:03:10.
- both the strong one and the broken one - "both the arm that is healthy and the arm that is already broken"
- I will make the sword fall from his hand - "I will knock the sword out of the Pharaoh's hand"
- Then I will scatter Egypt among the nations and disperse them among the lands - This says the same thing in two different ways to emphasize that Yahweh will punish the Egyptians very badly. Alternate translation: "Then I will certainly make the Egyptians leave Egypt and go to other countries." (See: en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
- lands - "countries"
- I will strengthen the arms of the king of Babylon - "I will make the arms of the king of Babylon strong"
- He will groan before the king of Babylon - When the king of Babylon comes to attack Egypt, Pharaoh will groan.
- groan - A groan is a loud noise that people make when they have a lot of pain or are dying.
- with the groans of a dying man - "as a man who is dying groans" or "like a man who is dying"