32 lines
1.6 KiB
Markdown
32 lines
1.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Isaiah speaks Yahweh's words to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# your new moons and your appointed feasts
|
|
|
|
The words "new moons" are a metonym for the celebrations of the new moon. They are also a synecdoche for all regular celebrations. AT: "your celebrations of the new moon and your other regular feasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# new moons
|
|
|
|
A new moon is when the moon first shows light after having been dark.
|
|
|
|
# they are a burden to me; I am tired of enduring them
|
|
|
|
This compares how God feels about the people's celebrations to carrying a heavy object. AT: "they are a heavy load that I am tired of carrying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I hide my eyes from you
|
|
|
|
This idiom is a way of saying "I will not look at you" or "I will not pay attention to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# your hands are full of blood
|
|
|
|
This is the reason that God will not listen to their prayers. The blood likely refers to violence that they have done against people. AT: "because it is like your hands are covered with the blood of those you have harmed" or "because you are guilty of violence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] |