42 lines
1.4 KiB
Markdown
42 lines
1.4 KiB
Markdown
# Not many of you
|
|
|
|
James is making a generalized statement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
|
|
|
# my brothers
|
|
|
|
"my fellow believers"
|
|
|
|
# we who teach will be judged more strictly
|
|
|
|
This passage speaks of stricter judgment that will come from God on those who teach others about him. AT: "God will judge us who teach more severely because we know his word better than some people whom we have taught" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# we who teach
|
|
|
|
James includes himself and other teachers, but not the readers, so the word "we" is exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# we all stumble
|
|
|
|
James speaks of himself, other teachers, and the readers, so the word "we" is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# stumble
|
|
|
|
Sinning is spoken of as if it were stumbling while walking. AT: "fail" or "sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# does not stumble in words
|
|
|
|
"does not sin by saying wrong things"
|
|
|
|
# he is a perfect man
|
|
|
|
"he is spiritually mature"
|
|
|
|
# control even his whole body
|
|
|
|
James is referring to one's heart, emotions, and actions. AT: "control his behavior" or "control his actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] |