23 lines
1.3 KiB
Markdown
23 lines
1.3 KiB
Markdown
# Should women eat the fruit of their wombs ... for?
|
|
|
|
This rhetorical question is asked to emphasize that it is not right for women to eat their children. This question can be written as a statement. AT: "Woman should not eat their own children ... for!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# the fruit of their wombs
|
|
|
|
This speaks of children having come from their mother as if they were fruit that came from her womb. AT: "their children that they have given birth to" or "their own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Should priest and prophet be slaughtered in the sanctuary of the Lord?
|
|
|
|
This rhetorical question is used to emphasize that the prophets and priests should not be killed. This question can be written as a statement. AT: "The prophets and priests should not be slaughtered in the sanctuary of the Lord!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Should priest and prophet be slaughtered
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "Should our enemies slaughter priests and prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] |