50 lines
1.7 KiB
Markdown
50 lines
1.7 KiB
Markdown
# this people
|
|
|
|
"the people of Jerusalem"
|
|
|
|
# I am about to place before you the way of life and the way of death
|
|
|
|
Yahweh is offering the people of Jerusalem a choice that will determine whether they live or die.
|
|
|
|
# by the sword, famine, and plague
|
|
|
|
Death by the sword refers to death in battle. AT: "in battle and by famine and plague" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# falling on his knees before
|
|
|
|
This symbolic act represents surrender. AT: "surrendering to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# closed in against you
|
|
|
|
"attacked you from all sides"
|
|
|
|
# He will escape with his life
|
|
|
|
The one who surrenders to the Babylonians will escape with his life, even though he will lose all his possessions.
|
|
|
|
# I have set my face against this city
|
|
|
|
This idiom means he "firmly decided." AT: "I have made up my mind to oppose this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# have set my face against
|
|
|
|
"am staring angrily at"
|
|
|
|
# this is Yahweh's declaration
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# It has been given
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "I have given it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# into the hand of the king
|
|
|
|
Here "hand" represents the power of the king to destroy the city. AT: "into the power of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] |