34 lines
1.5 KiB
Markdown
34 lines
1.5 KiB
Markdown
# What will you do on judgment day ... away?
|
|
|
|
Isaiah uses a question to scold those in Judah who harm the poor and weak people. AT: "You will be able to do nothing on judgment day ... away!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# judgment day
|
|
|
|
"the day when Yahweh comes to judge you" or "the day when Yahweh punishes you"
|
|
|
|
# To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
|
|
|
|
Isaiah uses a question to scold those in Judah who harm the poor and weak people. AT: "You have nowhere to run for help, and you will have nowhere to hide your riches!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Nothing remains, and you crouch
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "None of your wealth remains as you crouch" or 2) "You can do nothing else but crouch."
|
|
|
|
# you crouch among the prisoners or fall among the killed
|
|
|
|
"your enemies will either take you as a prisoner or will kill you"
|
|
|
|
# In all these things, his anger does not subside
|
|
|
|
"Even though all these things have happened, he is still angry." See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md).
|
|
|
|
# his hand is still stretched out
|
|
|
|
Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] |