27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
## the required number of days ##
|
|
|
|
This could be translated as "the number of days that God required."
|
|
|
|
## for their purification ##
|
|
|
|
"for them to become ceremonially clean" or "for God to consider them to be clean again"
|
|
|
|
## to present him to the Lord ##
|
|
|
|
"to bring him to the Lord" or "to bring him into the Lord's presence." This was a ceremony acknowledging God's claim on the firstborn children who were male.
|
|
|
|
## As it is written ##
|
|
|
|
This could be translated as "They did this because it is written."
|
|
|
|
## male that opens the womb ##
|
|
|
|
This is an idiom for "firstborn offspring that is a male." The law was about the firstborn offspring of both people and domestic animals, but in this context it could be translated as "firstborn son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
## turtledoves ##
|
|
|
|
These are common birds that eat seeds and often live in open areas. They are small enough to be held in two hands, and people would eat them.
|
|
|
|
## young pigeons ##
|
|
|
|
These are birds that eat seeds and often live in hilly or mountain areas. They are small enough to be held in two hands, and people would eat them. |