28 lines
1.0 KiB
Markdown
28 lines
1.0 KiB
Markdown
# Zebah and Zalmunna
|
|
|
|
See how you translated these names in [Judges 8:5](./04.md).
|
|
|
|
# Have you already conquered Zebah and Zalmunna?
|
|
|
|
Gideon quotes the people of Succoth as using a question to mock him. AT: "You have not yet conquered Zebah and Zalmunna." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Gideon took ... he punished ... he pulled
|
|
|
|
Here "Gideon" represents himself and his soldiers. AT: "Gideon and his soldiers took ... they punished ... they pulled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# thorns and briers
|
|
|
|
These are sharp, pointed pieces on vines or tree limbs that stick out and can cut people and animals. See how you translated this in [Judges 8:7](./06.md).
|
|
|
|
# Peniel
|
|
|
|
Translate the name of this city as you did in [Judges 8:8](./08.md).
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] |