30 lines
1.2 KiB
Markdown
30 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The writer continues to use parallelism in the first two verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's intense suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint
|
|
|
|
Here "bed" and "couch" are metonyms for "sleep." In lying down to sleep, Job would hope to be comforted. The metonyms also have human attributes; they have the ability to comfort and ease a person. AT: "My bed, my couch, will be like someone who can comfort me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# My bed ... my couch
|
|
|
|
These phrases refer to the same thing. AT: "My bed ... my bed"
|
|
|
|
# you scare me
|
|
|
|
"you" here refers to God
|
|
|
|
# strangling
|
|
|
|
killing a person by squeezing the throat and stopping the breathing
|
|
|
|
# these bones of mine
|
|
|
|
Here Job uses the word "bones" to refer to his body. AT: "This body of mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] |