en_tn/gen/44/03.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown

# The morning dawned
"The morning light shown"
# the men were sent away, they and their donkeys
This can be stated in active form. AT: "they sent the men away, along with their donkeys" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Why have you returned evil for good?
This question is used to scold the brothers. AT: "You have treated us badly, after we were good to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Is this not the cup from which my master drinks, and the cup that he uses for divination?
This question is used to scold the brothers. AT: "You already know that this is the cup that my master uses for drinking and for fortune telling!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# You have done evil, this thing that you have done
This repeats "you have done" for emphasis. AT: "What you have done is very evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]]