25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# Do not fear; do not be discouraged
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing. Yahweh combines them to emphasize that there is no reason to be afraid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# I have given into your hand the king of Ai ... and his land
|
|
|
|
Giving them into Israel's hand represents giving Israel victory and control over them. AT: "I have given you victory over the king of Ai and his people, and I have given you control over his city and his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# I have given
|
|
|
|
God speaks of what he promises to do as though he had already done it, because he will certainly do it. AT: "I will certainly give" or "I am giving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
|
|
|
# her king
|
|
|
|
The word "her" refers to the city of Ai. Cities were often spoken of as if they were women. AT: "its king" or "their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]] |