25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# your flesh and your body waste away
|
|
|
|
The words "flesh" and "body" mean basically the same thing and represent the whole person. AT: "your body wastes away" or "you waste away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# waste away
|
|
|
|
"physically wear down" or "become weak and unhealthy"
|
|
|
|
# I hated instruction ... my heart despised correction
|
|
|
|
These two phrases express the same idea and emphasize how much this person disliked what the teacher had said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# How I hated instruction
|
|
|
|
The word "How" is an exclamation that emphasizes the strength of his hatred. The word "instruction" can be translated with a verbal phrase. AT: "I hated it so much when someone would instruct me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# my heart despised correction
|
|
|
|
Here the word "heart" represents the person and his emotions. The word "correction" can be translated with a verbal phrase. AT: "I despised people when they corrected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] |