30 lines
1.3 KiB
Markdown
30 lines
1.3 KiB
Markdown
# Honor for Yahweh leads people to life; anyone who has it will be satisfied
|
|
|
|
This means that they will live a long time if they honor Yahweh. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Those who honor Yahweh will live a long time; anyone who honors Yahweh will be satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# anyone who has it
|
|
|
|
Here the word "it" refers to "honor for Yahweh."
|
|
|
|
# satisfied and not afflicted by harm
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "satisfied; nothing will harm him" or "satisfied; he will be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# sluggard
|
|
|
|
See how you translated this word in [Proverbs 10:26](../10/26.md).
|
|
|
|
# buries his hand in the dish
|
|
|
|
"dips his hand in the dish" or "puts his hand in his plate." In the Biblical culture people usually ate with their hands as people do in many cultures today.
|
|
|
|
# he will not even bring it back up to his mouth
|
|
|
|
He does not bring his hand back to his mouth because he is too lazy. AT: "but he is too lazy to bring his hand up to his mouth to feed himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] |