en_tn/pro/19/23.md

30 lines
1.3 KiB
Markdown

# Honor for Yahweh leads people to life; anyone who has it will be satisfied
This means that they will live a long time if they honor Yahweh. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Those who honor Yahweh will live a long time; anyone who honors Yahweh will be satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# anyone who has it
Here the word "it" refers to "honor for Yahweh."
# satisfied and not afflicted by harm
This can be stated in active form. AT: "satisfied; nothing will harm him" or "satisfied; he will be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# sluggard
See how you translated this word in [Proverbs 10:26](../10/26.md).
# buries his hand in the dish
"dips his hand in the dish" or "puts his hand in his plate." In the Biblical culture people usually ate with their hands as people do in many cultures today.
# he will not even bring it back up to his mouth
He does not bring his hand back to his mouth because he is too lazy. AT: "but he is too lazy to bring his hand up to his mouth to feed himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]]