en_tn/amo/04/08.md

31 lines
1.3 KiB
Markdown

# Two or three cities staggered
Here "cities" represents the people of those cities. AT: "The people of two or three cities staggered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# I afflicted you with blight and mildew
Here "afflicted you" represents afflicting their crops. AT: "I afflicted your crops with blight and mildew" or "I destroyed your crops with blight and mildew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# blight
This is a disease that dries and kills plants. It is caused by the hot wind from the desert.
# mildew
This is another disease that kills plants.
# you have not returned to me
Returning to God represents submitting again to him. See how you translated this in [Amos 4:6](./06.md). AT: "you have not submitted again to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]]