en_tn/1sa/25/34.md

27 lines
1.2 KiB
Markdown

# General Information:
David accepts Abigail's gifts and agrees to do as she has advised him.
# there would certainly have not been left to Nabal so much as one male baby
This can be translated in active form. AT: "I would not have left to Nabal even one male baby" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# received from her hand
This is an idiom. Abigail did not unload all gifts from the donkeys herself. AT: "accepted all the gifts that she had brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# have listened to your voice
The word "voice" is a metonym for the message the person speaks and a synecdoche for the person who speaks. AT: "have listened to what you have told me" or "will do as you have advised me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]]