47 lines
1.8 KiB
Markdown
47 lines
1.8 KiB
Markdown
# chief cupbearer
|
|
|
|
The most important person who brings drinks to the king. See how you translated this in [Genesis 40:2](../40/01.md).
|
|
|
|
# Today I am thinking about my offenses
|
|
|
|
The word "Today" is used for emphasis. His "offenses" are that he should have told Pharaoh something much earlier but he did not. AT: "I just realized that I forgot to tell you something"
|
|
|
|
# Pharaoh was angry
|
|
|
|
The cupbearer is referring to Pharaoh in third person. This is a common way for someone with less power to speak to someone with greater power. AT: "You, Pharaoh, were angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# with his servants
|
|
|
|
Here "his" refers to Pharaoh. Here "servants" refers to the cupbearer and the chief baker. AT: "with us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# put me in custody in the house of the captain of the guard, the chief baker and me
|
|
|
|
"put the chief baker and me in the prison where the captain of the guard was in charge." Here "house" refers to the prison.
|
|
|
|
# the captain of the guard
|
|
|
|
The soldier in charge of the royal guards. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/01.md).
|
|
|
|
# the chief baker
|
|
|
|
The most important person who made food for the king. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/01.md).
|
|
|
|
# We dreamed a dream the same night, he and I
|
|
|
|
"One night we both had dreams"
|
|
|
|
# We dreamed
|
|
|
|
Here "We" refers to the chief cupbearer and the chief baker. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# We dreamed each man according to the interpretation of his dream
|
|
|
|
"Our dreams had different meanings"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] |