38 lines
1.7 KiB
Markdown
38 lines
1.7 KiB
Markdown
# My father
|
|
|
|
The servants were showing respect to Naaman by addressing him as "my father" or "sir."
|
|
|
|
# would you not have done it?
|
|
|
|
The servant uses this question to carefully rebuke Naaman. AT: "you surely would have done it!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# How much rather then
|
|
|
|
The servant is comparing how much more willing Naaman should be to obey a simple command since he is willing to obey a difficult one. AT: "How much more willing you should be to obey" or "Should you not be even more willing to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# How much rather then, when he says to you to simply, 'Dip yourself and be clean?
|
|
|
|
The servant uses this rhetorical question to emphasize to Naaman that he should obey Elisha's command. This question can be written as statement. AT: "You should be even more willing to obey when he says to you simply, 'Dip yourself and be clean.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# the man of God
|
|
|
|
"Elisha, the man of God"
|
|
|
|
# His flesh was restored again like the flesh of a little child
|
|
|
|
This speaks how smooth Namaan's skin is after he is healed by comparing it to the skin of a young child. AT: "His flesh was restored again and was as soft as the flesh of a young child" or "His skin was well again and was smooth like a young child's skin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# His flesh
|
|
|
|
"His skin"
|
|
|
|
# he was healed
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "his leprosy was gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] |