23 lines
1.4 KiB
Markdown
23 lines
1.4 KiB
Markdown
# I have become like the gathering of summer fruit, and like the grapes that have been gleaned
|
|
|
|
Micah speaks of looking for faithful people but being unable to find any as if he were a person looking for food after the harvesters have taken it all. The idea of a person wanting to gather fruit can be stated clearly. AT: "I have become like someone looking for fruit after the gathering of summer fruit, like a gleaner after the grapes have been gleaned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# no grape cluster ... no ripe early fig
|
|
|
|
Micah speaks of faithful, upright people as if they were fruit that is good to eat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Faithful people have disappeared ... land; there is no upright person ... They all lie in wait ... blood; each one hunts
|
|
|
|
These are exaggerations. AT: "I feel as though faithful people have disappeared ... land and there is no upright person ... I feel as though they all lie in wait ... blood, and each one hunts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# to shed blood
|
|
|
|
Blood is a metaphor for the death of innocent people. AT: "to kill innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] |