695 B
695 B
You may not pass ... to attack you
Here "you" is singular and refers to Moses, who represents the people of Israel. AT: "Your people may not pass ... to attack them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
I will come with the sword
Here the sword represents the king's army. AT: "I will send my army" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
the people of Israel
This phrase refers to the Israelite messengers.
walk through on foot
This idiom means that they would simply travel through the area by walking. They would not come in chariots to attack the people of Edom. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)