15 lines
1013 B
Markdown
15 lines
1013 B
Markdown
# The word of Yahweh came
|
|
|
|
This idiom means God spoke. See how you translated this in [1 Kings 6:11](../06/11.md). AT: "Yahweh spoke his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Although I exalted you
|
|
|
|
This is God's message that Jehu was to give to Baasha. The word "you" refers to Baasha.
|
|
|
|
# I exalted you out of the dust
|
|
|
|
"I raised you out of the dust." Being in the dust on the ground represents not being important. Exalting someone represents making him important. AT: "I raised you from a very unimportant position" or "when you had no power or influence over people, I made you important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# you have walked in the way of Jeroboam
|
|
|
|
Walking represents behaving. Jeroboam and Baasha both sinned. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "you have done the same things that Jeroboam did" or "you have sinned as Jeroboam sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |