en_tn/1ki/09/04.md

15 lines
891 B
Markdown

# if you walk before me as David your father walked
The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "if you live the way I want you to live, just as David your father did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# in integrity of heart and in uprightness
These two phrases mean basically the same thing and emphasize how righteous David was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# the throne of your kingdom
Here "throne" refers to his reign. AT: "your dynasty" or "your reign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# will never fail to be on the throne of Israel
The action of ruling a kingdom is spoken of as if it were a person sitting on a throne. This can be expressed positively. AT: "will always rule over Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])