32 lines
1.2 KiB
Markdown
32 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
In these verses, Job uses the language of poetry to describe how God formed him in the womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
|
|
|
|
# Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?
|
|
|
|
This is a question that expects a positive answer. AT: "You poured me out like milk and curdled me like cheese." or "You formed me in the womb like poured milk becomes cheese." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# you
|
|
|
|
Here "you" refers to God.
|
|
|
|
# me
|
|
|
|
Here "me" refers to Job.
|
|
|
|
# You have clothed me with skin and flesh
|
|
|
|
God putting skin and flesh on Job's body is spoken of as if God was putting clothing on him. AT: "You have put skin and flesh on my body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# knit me together
|
|
|
|
"wove me together." God putting Job's body together in the womb is spoken of as if God was knitting or weaving a piece of cloth. AT: "put me together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# sinews
|
|
|
|
"tendons." These are the parts of the body that connect muscles to bones or other body parts and are like tough, white bands or cords.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] |