44 lines
1.6 KiB
Markdown
44 lines
1.6 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Jesus continues to teach his disciples as they walk to the Mount of Olives.
|
|
|
|
# General Information:
|
|
|
|
In verse 31, Jesus quotes the prophet Zechariah to show that in order to fulfill prophecy, all of his disciples will leave him.
|
|
|
|
# hymn
|
|
|
|
a song of praise to God
|
|
|
|
# fall away
|
|
|
|
"leave me"
|
|
|
|
# for it is written
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "for the prophet Zechariah wrote long ago in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# I will strike
|
|
|
|
Here "I" refers to God. It is implied that God will cause or allow people to harm and kill Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# the shepherd ... sheep of the flock
|
|
|
|
These are metaphors that refer to Jesus and the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the sheep of the flock will be scattered
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "they will scatter all the sheep of the flock" or "the sheep of the flock will run off in all directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# after I am raised up
|
|
|
|
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. AT: "after God raises me up" or "after God brings me back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] |