35 lines
1.4 KiB
Markdown
35 lines
1.4 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Jacob continues to speak to Laban.
|
|
|
|
# twenty years
|
|
|
|
"20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# ewes
|
|
|
|
female sheep
|
|
|
|
# have not miscarried
|
|
|
|
This means they have not had a pregnancy end early and unexpectedly with the lamb or kid born dead.
|
|
|
|
# What was torn by beasts I did not bring to you
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "When a wild animal killed one of your animals I did not bring it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Instead, I bore the loss of it
|
|
|
|
For Jacob to count Laban's dead animals as a loss from his own flock is spoken of as if it was a burden he would bear on his shoulders. AT: "Instead of counting it a loss from your flock, I counted it as a loss from my flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# There I was; in the day the heat consumed me, and the frost by night
|
|
|
|
Suffering in the hot and cold temperatures is spoken of as if the temperatures were animals that were eating Jacob. AT: "I stayed with your flocks even during hottest part of the day and the coldest part of the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] |