* **with a mighty hand** - AT: "with great strength" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **still we sinned; we have done wicked things** - The two clauses mean basically the same thing and are used together to emphasize how bad sin is. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **all your righteousness** - "your great righteousness"
* **your anger and your wrath** - The words "anger" and "wrath" mean basically the same thing and are used together to emphasize how dangerous God can be. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **the mountain of your holiness** - The word "holiness" here may refer to God's holy temple. AT: "the mountain where your holy temple is" or "your holy mountain".
* **our sins ... our ancestors** - The sins and ancestors of Daniel and Israel, not of God.