en_tn/rev/19/14.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Out of his mouth goes a sharp sword
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The sword blade was sticking out of his mouth. The sword itself was not in motion. See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:16](../01/14.md).
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# strikes down the nations
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"destroys the nations" or "brings the nations under his control"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# rule them with an iron rod
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
John speaks of the rider's power as if he were ruling with an iron rod. See how you translated this in [Revelation 12:5](../12/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He tramples in the winepress of the fury of the wrath of God Almighty
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
John speaks of the rider's destroying his enemies as if they were grapes that a person tramples in a winepress. Here "wrath" refers to God's punishment of evil persons. AT: "He crushes his enemies according to the judgment of God Almighty, just as a person crushes grapes in a winepress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# He has a name written on his robe and on his thigh:
This can be stated in active form. AT: "Someone has written a name on his robe and thigh:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])