forked from WycliffeAssociates/en_tm
25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
# About the Translation Manual
|
|
|
|
The Translation Manual is ---. It teaches the basics of translation theory and a process for doing Bible translation, it provides practical helps for dealing with various translation issues, and it provides instruction and processes for checking translations.
|
|
|
|
The Translation Manual is intended to enable anyone, anywhere to equip themselves so that they will be able to make high-quality translations of biblical content into their own language. The manual is designed to be highly flexible. It can be used in a systematic, in-advance approach or it can be used for just-in-time learning (or both, as needed). It is modular in structure.
|
|
|
|
The Translation Manual is written primarily for mother-tongue Bible translators who have had little or no prior training in translation. The English version of the manual is primarily for people who speak English as a second language. Because of this we have tried to keep the writing style easy to understand.
|
|
|
|
### Contributors
|
|
- 'Susan Quigley, MA in Linguistics'
|
|
- 'Henry Whitney, BA, Education'
|
|
- 'Tabitha Price'
|
|
- 'James N. Pohlig, M.Div., MA in Linguistics, D. Litt. in Biblical Languages'
|
|
- 'Bev Staley'
|
|
- 'Carol Brinneman'
|
|
- 'Jody Garcia'
|
|
- 'Kara Anderson'
|
|
- 'Kim Puterbaugh'
|
|
- 'Lizz Carlton'
|
|
- 'Door43 World Missions Community'
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
We welcome questions, comments, and suggestions |