forked from WycliffeAssociates/en_tm
26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
|
|
### Description
|
|
|
|
Sometimes a Note suggests a translation from the UDB. In that case the text from the UDB will be followed by "(UDB)."
|
|
|
|
### Translation Notes Examples
|
|
|
|
>He who <u>sits in the heavens</u> will sneer at them (Psalms 2:4 **ULB**)
|
|
|
|
>But the one who <u>sits on his throne in heaven</u> laughs at them (Psalms 2:4 **UDB**)
|
|
|
|
The Note for this verse says:
|
|
|
|
* **sits in the heavens** - Here sitting represents ruling. What he sits on can be stated clearly. AT: "rules in the heavens" or "sits on his throne in heaven" (UDB) (See: [Metonymy](../figs-metonymy/01.md) and [Explicit](../figs-explicit/01.md))
|
|
|
|
Here there are two suggested translations for the phrase 'sits in the heavens.' The first expresses clearly what "sits in the heavens" represents. The second gives a hint about the idea of ruling by stated clearly that he sits on his "throne." This suggestion is from the UDB.
|
|
|
|
>When he saw Jesus, <u>he fell on his face</u>. (Luke 5:12 **ULB**)
|
|
|
|
>When he saw Jesus, <u>he bowed down to the ground</u>. (Luke 5:12 **UDB**)
|
|
|
|
The Note for this verse says:
|
|
|
|
* **he fell on his face** - "he knelt and touched the ground with his face" or "he bowed down to the ground" (UDB)
|
|
|
|
Here the words from the UDB are provided as another translation suggestion. |